Circe// Цирцея
Дочь бога солнца и богини колдовства, возраст неизвестен (бессмертна)
Rachelle Lefevre
„ | Цирцея - дочь бога солнца Гелиоса и богини магии и колдовства Гекаты. Абсолютно взрывная смесь генов, но, к сожалению, не особо нужная обоим родителям. Почти сразу после рождения девочка попала к океаниде Персеиде, став сводной сестрой двум братьям и сестре, произошедшим от союза Гелиоса и Персеиды. История умалчивает, как именно Гелиос убедил нимфу воспитывать ребенка Гекаты, однако тайна эта осталась известна лишь узкому кругу божеств. Для остальных Цирцея была дочерью Персеиды. Не самая красивая, не самая умная, не самая талантливая... Бесчисленная родня Океана долго спорила, считать ли детей титана и нимфы полноценными богами, но так и не пришла к единому выводу, ведь они не имели сил Олимпийской Дюжины, золотой крови титанов и мудрости мойр. Тем не менее, Ээт, Пасифая и Перс унаследовали от родителей силу, что позволило им получить власть в разных уголках земного шара и почти приравнять себя к богам. Ээт стал царем Колхиды, Перс занял трон Тавриды, Пасифая вышла замуж за Миноса, воспылала страстью к быку и родила Минотавра... Лишь в Цирцее магия спала. Чары пробудились в ней гораздо позже, чем у братьев и сестры, зато и резонанс вызвали за всех четверых. Влюбившись в смертного рыбака по имени Главк, Цирцея сожалела, что жизнь его коротка и полна тягот, потому однажды подсыпала ему в питье травы, дающей бессмертие. На самом деле, трава открывала истинную суть, но об этом Цирцея узнала много позже. Главк в буквальном смысле посинел, но, как ни странно, богом стал. Персеида, узнав об этом, кричала так, что шторм не прекращался целую неделю. Ситуацию удалось замять, однако обуздать наследие Гекаты уже не представлялось возможным. Дочь Гелиоса надеялась на совместное будущее с Главком, но после оказанной "услуги" перестала быть тому интересна. Новоиспеченный бог обратил взор на нимфу Сциллу. Из обиды и ревности Цирцея отравила озеро, где купалась соперница, той же травой, пожелав, чтобы все увидели ее настоящую. Была ли Сцилла действительно чудовищем внутри или помогло "доброе" намерение — чары подействовали, да так, что эхо скандала докатилось до Зевса. Оказывается, растение могло сработать только в руках колдуна, и не простого, а очень могущественного! После долгих разбирательств за закрытыми дверьми Олимпа, куда виновницу событий не допустили, был вынесен приговор: сослать Цирцею в бессрочную ссылку на остров Ээя без права на возвращение. | “ |
☼ ☼ ☼ ☼ ☼ ☼ ☼ ☼ ☼
способности: | артефакты & оружие: |
дополнительная информация::
Цирцее от отца достались золотые глаза, которые она при необходимости маскирует линзами или солнцезащитными очками.
Водит машину, свободно говорит на греческом и английском языке, умна, образована, обворожительна. Благодаря косметическим процедурам и спа-программам Ээи не перестает вызывать своим внешним видом зубовный скрежет у богинь. К их счастью, на острове рады всем, если найдется, чем заплатить.
В лазоревом пеплосе - под цвет вод великого Океана, омывающего сушу, - Цирцея восседала во главе стола, ожидая гостей. Скучающе катала яблоко, иногда позволяла себе пригубить вино из кубка и фантазировала, как однажды покинет надоевший остров, взойдет на корабль, подобный причалившему сегодня, и отправится в путешествие - свободная от внимания богов, полубогов, не-богов... В мире, созданном Ураном и Геей должно быть много чудес - не зря о них слагают легенды и песни. Как и новости, их Цирцея узнавала от Гермеса, но визиты его были редки, а бессмертная жизнь - слишком длинной, чтобы, даже переведя ее на людское летоисчисление, следить за всеми войнами и восстаниями на островах Эллады. Неудивительно, что гремевшая славой победа ахейцев обошла Ээю стороной вместе и именами Агамемнона, Диомеда, Аяксов, Одиссея... Цирцея не знала ровным счётом ничего о яблоке раздора, морском оборотне Ахилле, деревянном коне, начиненном сталью, - тем интереснее стала бы беседа с моряками, отнесись они с большим уважением к острову и его хозяйке.
Звери и птицы, послушные колдунье, приносили информацию обо всем, что происходило в ее владениях; вот и сейчас, галдя и подвывая, рассказывали о передвижениях гостей. Первым пострадал алтарь Деметры на склоне холма - ее Цирцея почитала за плодородие, позволявшее не нуждаться в пище и лекарственных травах. Свежеиспечённый хлеб оказался непреодолимым искушением для оголодавших путников, но Деметра за такое не наказывала. А вот святилище Гелиоса, которое дочерняя благодарность обязывала оберегать (спасибо, дорогой папочка, что смягчил Зевсов приговор и предоставил изобильный остров вместо голой скалы!) было уже серьезным проступком. Богиня толком не поняла, но, похоже, крупный янтарный шар перекочевал с алтаря в поясную сумку одного из моряков.
Дикая львица, любимица колдуньи, положила морду ей на колени, спрашивая разрешения загрызть вора, но Цирцея покачала головой: пусть. Мимо дома мародёры точно не пройдут - всего лишь нужно подождать.
Так и вышло. Через две четверти часа в ворота постучали бронзовым молотком - негромко, но с претензией на гостеприимство. Цирцея ждала на крыльце; пройдя по мощеной дорожке сквозь кусты глицинии, сирени и жасмина, ошеломлённые мужчины застыли перед ней, спрашивая себя, не мираж ли и она, и этот сад.
- Да хранят тебя и твой дом боги, прекрасная госпожа, - самый смелый выступил вперёд и поклонился. - Прости за беспокойство - наш корабль дал течь, мы едва не утонули, поэтому высадились на остров в поисках пропитания и древесины. Вижу, деревьев здесь много - позволишь ли срубить одно, чтобы заделать пробоину? И не откажешь ли в куске хлеба уставшим путешественникам?
- Хлеба вы уже отведали, - Цирцея усмехнулась, а несколько человек смущённо потупили взор. - Но я предложу вам гораздо больше: вина, фруктов, жареного мяса. Будьте же гостями в моем доме. Отдохните, поешьте, расскажите, кто вы и откуда, а после решим, что делать с вашим кораблем.
- Как зовут тебя, госпожа? Кого нам благодарить за такую щедрость? - на осунувшихся лицах замелькали улыбки облегчения, кто-то хлопнул товарища по плечу, рассмеялся.
- Я - Цирцея. А остров называется Ээя, - богиня величественно прошествовала в дом и махнула нимфам, чтобы те занялись гостями. - Мои помощницы покажут, где можно омыть лицо и руки. Чувствуйте себя свободно, - обычно после этой фразы гости начинали бесчинствовать, но моряки продолжали жаться друг к дружке, очевидно, испугавшись львицы и волка. - Не бойтесь, животные вас не тронут, - пока она им не прикажет.
Когда с омовениями было покончено, раскрасневшиеся нимфы усадили гостей на высокие ложа, окружавшие стол. Закуски исчезли почти сразу, запеченная рыба и тушеное мясо задержались немногим дольше. Моряки ели неаккуратно, торопясь избавиться от голода: откусывали сразу несколько лепешек, засовывали зелень горстями в рот, давясь и выплевывая непрожеванные куски на скатерть. Кто-то потянулся за вином и задел локтем соседский кубок - алое пятно растеклось по ткани, которую не так-то легко было отбелить. Цирцея почти не ела, с грустью смотря на тех, ради кого Прометей пожертвовал своей свободой. Стоило оно того?
- Спасибо госпожа! Приютила, накормила. Чем нам отплатить за доброту твою? - разомлевшие от вина и сытости мужчины теперь с интересом поглядывали на Цирцею и нимф. Последние притворно смущались и хихикали.
- Прежде всего - убрать за собой, - она указала на разбросанные остатки пищи и перевернутые тарелки. - Мои помощницы - божества рек и озер, и они оказали вам честь, наполняя кубки и накладывая угощение.
- Уж не хочешь ли ты сказать, госпожа, что гости должны превратиться в слуг? - тот, что больше всех говорил, прищурился. - Хорошо же ты встречаешь героев Троянской войны! Мы, - он стукнул себя кулаком в грудь, - будем воспеты в легендах! И после всего, что пережили, должны мыть тарелки?!
- Не больно вы похожи на героев - скорее, на воров. Я знаю, что вы украли янтарный шар с алтаря Гелиоса - верните, и я позволю вам уйти невредимыми, - Цирцея встала, и в голосе ее зазвенел металл.
- Ты смеешь называть нас ворами? - моряки, пошатываясь (сказывалось вино), повскакали с мест. - Живешь в таком богатом доме, а потчевала нас крохами из своих запасов! Али не знаешь, что гостям подают только лучшее?
- Желанным гостям. А не мародерам и свиньям, - она начала читать заклинание, и ноги мужчин приросли к месту, после чего стали укорачиваться, а тела - раздаваться вширь. Исчезла шея, нос расплющился и округлился, позвоночник вырос на пару дюймов, свернувшись в завиток. Там, где стояли моряки, теперь топтались, повизгивая, хряки.
- Поделом вам, - сосчитав скотину, Цирцея недоуменно огляделась: - Одного не хватает... - в этот момент хлопнула калитка: пока остальные пререкались с богиней, Полит незаметно прошмыгнул в соседнюю комнату в надежде поживиться золотом или драгоценностями. Увидев сквозь щель в драпировках, какая участь постигла его друзей, моряк опрометью выскочил в сад, а оттуда - на остров.
- Догнать его? - нимфы поджали губы: они рассчитывали на мужское общество нынешним вечером.
- Нет. Это не вся команда. Пусть расскажет, что ждет тех, кто умеет брать, но не отдавать. Свиней - в хлев. И уберите здесь всё, - приказала Цирцея, оставляя помощниц обиженно переглядываться: ослушаться богиню они не смели.
Отредактировано circe (Сегодня 00:01:57)




























![de other side [crossover]](https://i.imgur.com/BQboz9c.png)


























