Тонкая, как паутина, нить — лишь слабый отголосок того, что связывало Форкия с Кето. Смутный и призрачный, словно эхо давно затонувшего корабля... (с) Форкий (читать дальше)
    боги, мифология, перси джексон
    2019
    Здесь делается вжух 🪄

    percy jackson: supremum vale

    Информация о пользователе

    Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


    Вы здесь » percy jackson: supremum vale » шаблон анкеты » ceto, god


    ceto, god

    Сообщений 1 страница 1 из 1

    1

    ceto (кето) | cate marlow (кейт марлоу)

    богиня морской пучины, создательница и повелительница морских чудовищ, греческий пантеон | художница

    https://upforme.ru/uploads/001c/52/68/111/196028.jpg https://upforme.ru/uploads/001c/52/68/111/394202.gif https://upforme.ru/uploads/001c/52/68/111/242747.jpg

    kathryn hahn

    кето по природе своей — хаос и первозданная стихия, враг олимпа. даже утратив память, она тянется к прежней сущности и неизбежно окажется на стороне древних сил, если вдруг противостояние начнётся снова. а может, правильнее говорить «когда»?

    глубины отвечают кето, как дети матери, и это — даже не метафора: чудовища не появлялись сами по себе — она как будто вспоминала их, возвращала из тьмы, в которой они спали. морские твари знали её голос и склонялись перед ним, хотя в их взглядах всегда оставалась дикая искра, родственная её собственной. она могла одним дыханием поднять шторм, одним движением вызвать вихрь течений. там, где море темнело, в воде появлялись тени невиданных созданий, и один лишь её взгляд пробуждал в смертных страх забытых кошмаров. каждый её шаг по морскому дну отзывался в самой стихии. бездна не была ей чужой: кето сама была бездной, живым сердцем моря — отзвуком первозданной непроглядной тьмы.

    // в детстве и юности устраивала морские катастрофы ради развлечения и вместе с братом форкием создавала разнообразных чудовищ: это было чистое, ничем не ограниченное творчество, и результаты получились впечатляющие;
    // её брак с форкием — гармоничный союз дисгармоний, чьи порождения наводят ужас или завораживают — здесь, в общем-то, уже кому что нравится. едва ли многие были в восторге, что горгона обратила их в каменные изваяния — впрочем, никто из них не жаловался;
    // несколько раз сражалась с олимпийцами: после одной из схваток оказалась оторвана от стихии и семьи, а её разум оказался заточённым в глубине сознания известной художницы кейт марлоу, чьи работы — картины и скульптуры — отличатся неповторимым стилем;
    // сны не отпускают кейт: кошмары о море оставляли вкус соли и чувство dйjа vu. она боялась воды, но не могла избежать её: море словно тянуло её обратно, поднимало навстречу случайных существ, непонятные происшествия, намёки на то, что ей суждено вернуться.
    // её вещи тоже хранят в себе тайны: подвеска с тёмным жемчугом, полученная будто случайно — в подарок от одного из меценатов галереи, где проходила её выставка, жгла кожу холодом, хотя казалась совершенно безобидной и обычной, зеркало в мастерской, где в отражении она видит как будто кого-то другого — себя, которую не узнаёт.

    способности:
    (к кето-диете отношения не имеет)
    // создание чудовищ — кето способна воплощать в жизнь ужасы глубин — как порождать новых монстров, так и усиливать или изменять уже существующих;
    // повелительница морских чудищ — чудовища океана подчиняются её воле, она может призывать их или управлять ими;
    // связь с бездной — её сила особенно велика в глубинах моря — там она становится единым целым со стихией, способна управлять течениями, вызывать штормы, пробуждать чудовищ;
    // живое сердце глубины — в присутствии кето вода темнеет, в ней мелькают тени невиданных существ; её взгляд может пробудить страх древних кошмаров даже у героев;
    // скрытая память — у кейт марлоу божественная сила подавлена, но подсознательно проявляется во снах, картинах и скульптурах. при пробуждении силы смертная оболочка может треснуть.


    // творческая одержимость — в порыве вдохновения кейт пишет картины быстрее, чем успевает осознавать процесс, как будто чья-то рука ведёт кисть;
    // предчувствие беды — иногда её работы оказываются пророческими — изображают морские катастрофы или чудовищ, которые вскоре действительно появляются;
    // сновидения — видит яркие кошмары о глубинах, которые оставляют чувство dйjа vu и могут намекать на будущее.
    // тяга к воде — несмотря на её иррациональный страх, вода и морские объекты неизбежно тянутся к ней — от случайных встреч с морскими существами до «необъяснимых» происшествий у воды.

    артефакты+оружие:
    // кровь бездны — ожерелье из тёмных жемчужин, внутри которых скрыты её дети-чудовища. при пробуждении кето может «расколоть» жемчужину и выпустить тварь наружу;
    // зеркало глубин — кусок полированного обсидиана, в котором отражаются не лица, а морские кошмары. может ослабить дух врага, показав ему его страх, воплощённый в форме чудовища;
    // морской плащ — ткань, сотканная из тумана и морской пены. делает хозяйку невидимой в водной стихии и защищает от обычного оружия.

    дополнительная информация:

    пример поста

    может быть, всё это и на редкость дурная затея, поскольку лизель всё ещё была гораздо старше андрея медведева и не была при этом благородной в должной степени, но, тем не менее, за последние полгода в ней как-то очень сильно поубавилось решимости ни в коем случае не подпускать его к себе. елизавета не была от этого в восторге: она старалась лишний раз о нём не вспоминать, но тем не менее, потоки мыслей часто вели её к андрею и к мысли, что ей очень не хватает его общества — и ничего с этим поделать у неё не выходило. в какой момент она смирилась с этим? возможно, когда читала его первое письмо, в котором андрей не выражал намерения забыть об их знакомстве — можно подумать, это что-нибудь меняло.

    всё? наверное, это правда сродни какому-то безумию: лизель же не могла не понимать, какое это безрассудство — влюбляться в юношу, которому она лет без пяти-шести годилась в матери — почти, а отношения между ними начали складываться совершенно невообразимые — да, прежде у елизаветы на такое не хватило бы фантазии. и хотя временами она думала, будто бы страшно недовольна тем, как много о нём думает, отражение в зеркале утверждало обратное: лизель не узнавала эту женщину не потому, будто бы та плохо выглядела: вообще-то, всё наоборот, она как будто расцветала — возможно, глупо в её возрасте, но раньше с ней просто не случалось ничего подобного. но если всё-таки они с андреем и в самом деле были предназначены друг другу — разве судьба над ней не насмехалась?

    и вот вроде бы, кто же считает насмешкой подарки судьбы — в здравом уме, вроде, никто, но ведь елизавета вообще была не особенно приучена получать подарки: отец пирожные лишний раз купить не позволял — даже на праздниках смотрел на них как на какое-то ненужное излишество. супруг её был, несомненно, более щедрым — менее, в целом, было особенно и некуда, — но лизель всё равно привыкла слишком многого не ждать.

    особенно, любовь всей жизни — елизавета уже видела её в своей семье: если она всегда такая душащая, изнуряющая, гораздо лучше без неё, и так ведь есть, о чём переживать. есть верочка — елизавета не могла воспринимать её как дочь, но как сестру ведь, по большому счёту, тоже. и хотя она уже и стала совсем взрослой, всё равно всегда будет занимать в сердце лизель особое место, и больше, вроде, ничего не нужно: так спокойнее.

    но с появлением андрея елизавета мережковская всё же лишилась всякого покоя, нравилось это ей или нет — и она так и не придумала, как с этим быть. да что там, она с причёской иной раз сладить не могла!
    — марьафанасьевна, как лучше, заплести одну косу или две? — прищурившись, лизель смотрела в зеркало.
    — у своего бесстыдника спросите, — отражение экономки игриво дёрнуло бровями.
    — что? да как вы… — елизавета убрала руки от волос и резко повернулась к ней.
    — как я, действительно: скажет ведь, что распущенные, но не идти же вам простоволосой, в самом деле, — марьафанасьевна пожала плечами, будто не говорила ничего особенного, и не было у неё на уме никаких скабрезностей и пошлостей.
    — знаете, что! — елизавета ощутила, как кровь приливает к щекам, — не надо торопить события, марьафанасьевна, вот так, — повернувшись к зеркалу, она вытащила из шкатулки горсть шпилек. в сознании снова ярко вспыхнула сцена, произошедшая в карете, и лизель покраснела, кажется, ещё сильнее.
    — а что, предвидятся какие-то события? ну наконец-то, а то я, знаете, не молодею, — не унималась экономка.
    — и с чего ради он бесстыдник? — елизавета позволяла марьафанасьевне ехидничать по поводу андрея по одной причине: она, пожалуй, только с ней могла о нём поговорить так откровенно, в то время как с его названной сестрой обходилась намёками: катенька не хотела слишком вмешиваться, а лизель не хотела заставлять её.
    — а то я не помню, в каком виде он вас тогда домой привёз, елизаветсергевна! настоящий бесстыдник и есть, — в сознании елизаветы промелькнула мысль, что, вероятно, экономка окрестила андрея бесстыжим больше за то, что не довёл дело до конца, но спрашивать не стала, чтоб не услышать утвердительный ответ. не узнать, что она тогда, может, ещё большая бесстыдница — пожалуй, на сегодня этих разговоров хватит.

    и ведь андрей-то, может, разлюбил её давно — так что же, она признала, что любил? похоже, лизель теперь и правда допускала эту мысль: если всё в прошлом, то нет разницы, было это вообще или нет. откуда у неё подобные упаднические настроения и чувства? даже не от того, пожалуй, будто бы в глубине души лизель была уверена, что её не за что любить: это же, в сущности, безосновательная мысль, от которой можно было от махнуться, но от реальности — куда сложнее, а в ней георгий же вот катю будто разлюбил.

    но даже если так — что дальше, какое отношение это имело к ним с андреем. раньше елизавета непременно бы одёрнула себя, что «их с андреем» никаких нет и быть не может, но вот теперь ей что-то уже не очень нравилось так думать.

    ужас — ужасный ужас и кошмар, но вот, как есть, так что она посмотрит, как всё будет. не станет спрашивать, конечно, взаимностью ответить ведь она по-прежнему не может.

    но и в неведении остаться тоже: ей в самом деле было страшно любопытно — чего лизель, естественно, старалась не показывать, она ведь не какая-нибудь глупая девица из французского романа, хотя, возможно, и не против ей побыть. только такой, чтобы в конце всё у неё хорошо сложилось — она не против, ей совершенно не хотелось быть печальной и загадочной. в этом, бесспорно, есть своё очарование, но только если это ненадолго и в идеале — не особенно всерьёз.

    да и георгий ведь, должно быть, не особенно серьезен с александрой, хоть и намеревался сделать предложение. сердцу-то не прикажешь, безусловно, но как раз сердце здесь, похоже, ни при чём: просто она вполне годилась ему в жёны и была, в общем, очень недурна собой. а кате лизель искренне сочувствовала: может быть, это всё совсем неудивительно, свадьба георгия была вопросом времени, но никому от этого не легче — и от того, что сама катя, вроде бы, всегда всё понимала, тоже. лизель совсем неловко было принимать её сочувствие: андрей-то никому не собирался делать предложение.

    если бы да, он не послал бы ей цветы — теперь она в этом не сомневалась. и ей было приятно, что андрей начал читать книгу, а не забросил в пыльный угол.
    — было бы интересно с вами обсудить потом, — не переспрашивать же каждый раз: да, лизель собиралась увидеться с ним где-нибудь ещё, он ведь потом снова уедет.

    когда в саду он предложил поговорить, елизавета слабо улыбнулась, чуть сжала его пальцы и почти незаметно кивнула, а потом вдруг махнула рукой так, что веер соскользнул с руки и улетел куда-то в сторону.
    — ох, надо же, какая я неловкая, — ненадолго встретившись взглядом с андреем, она улыбнулась немного увереннее: все это показалось ей забавным — и помогало справиться с волнением перед разговором: не хотелось всё снова испортить.
    — андрей владимирович, вы не поможете мне найти веер? — вполне обычная причина отойти от остальных. веер она забросила несколько дальше, чем хотела, но так, вообще-то, ещё лучше.

    — благодарю, а в этом… — она кивнула в сторону быстро удалявшейся компании, — я больше волновалась бы за александру, — по лицу лизель даже в этом слабом свете было понятно, что делать этого она, конечно же, не будет.

    вот ещё.

    Отредактировано ceto (Вчера 18:37:09)

    +9

    Быстрый ответ

    Напишите ваше сообщение и нажмите «Отправить»



    Рейтинг Ролевых Ресурсов - RPG TOP Рейтинг форумов Forum-top.ru


    Вы здесь » percy jackson: supremum vale » шаблон анкеты » ceto, god


    Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно